Nova: La Xunta convoca las ayudas de 200.000 € de apoyo a las editoriales para tareas de traducción literaria

25/06/2023

La Xunta convoca las ayudas de 200.000 € de apoyo a las editoriales para tareas de traducción literaria

En el marco del Plan de impulso do libro galego, se favorece que las obras gallegas se editen en otras lenguas, impulsando así la proyección internacional de nuestra cultura

También se fomenta la publicación en gallego de obras escritas en otros idiomas

Santiago de Compostela, 25 de junio de 2023 La Consellería de Cultura, Educación, FP e Universidades acaba de publicar la nueva convocatoria de ayudas para el sector editorial con las que la Xunta apoya los trabajos de traducción. Tal y como se publica en el Diario Oficial de Galicia (DOG) se destinan 200.000 euros a esta convocatoria que favorece que las obras gallegas se editen en otras lenguas al tiempo que se fomenta la traducción al gallego de obras publicadas originariamente en otros idiomas.

Las ayudas, que forman parte del Plan de impulso del libro gallego, tienen como objetivo apoyar que las empresas editoriales gallegas cuenten con vías para proyectar internacionalmente su producción al tiempo que se favorece que los gallegos puedan acceder en lengua gallega a títulos significativos producidos en otras lenguas. Son de concurrencia competitiva y sufragan los costes de traducción de las diferentes obras literarias en formato papel o digital y el importe máximo por obra será de 6.000 euros.

Hasta el 24 de julio

Están dirigidas a personas físicas o jurídicas que acrediten su condición de editoras y, entre los requisitos, los solicitantes deben saber que solo se subvencionará la traducción de un mismo título y cada empresa podrá presentar solicitud para la traducción de un máximo de 15 obras. Además, serán objeto de subvención las obras para una primera traducción o para aquellas de las que hayan pasado más de 20 años desde la última traducción.

Entre los criterios de valoración para la concesión figuran el interés cultural de la obra, en función de si el original es de un autor gallego o no, la trayectoria profesional del traductor o la extensión de la traducción y las características de la misma (si se trata de otras lenguas al gallego, viceversa y si son obras de un autor clásico o no), entre otras.

 

Comparte