Nova: La Xunta de Galicia concede ayudas a 23 editoriales para la traducción de 88 obras

28/10/2023

La Xunta de Galicia concede ayudas a 23 editoriales para la traducción de 88 obras

Cinco proyectos se benefician, además, de una subvención para la producción, distribución y comercialización de libros en lectura fácil

Santiago de Compostela, 28 de octubre de 2023

La Xunta de Galicia viene de conceder la 23 editoriales ayudas dirigidas a la traducción de un total de 88 obras, tanto para llevar la otras lenguas obras publicadas originariamente en gallego como para traducir a nuestro idioma publicaciones en otras lenguas.

El presupuesto total asciende a 200.000 euros, en dos anualidades. Para este año se conceden 90.000 euros y para el 2024 se eleva a 110.000 euros, siendo la cantidad máxima recibida por obra de 6.000 euros.

Esta orden de ayudas se enmarca en el Plan Generación Cultura, con el que se busca reforzar con nuevas iniciativas el gran momento de creación y expansión del sector cultural gallego, facilitando su internacionalización y acceso.

Las editoriales deben presentar el contrato con el traductor para justificar esta anualidad y solo se subvenciona la traducción de un mismo título. Cada empresa puede presentar solicitud para la traducción de un máximo de 15 títulos, de los que son objeto de subvención las obras que aún no tienen traducción o en las que pasaron más de 20 años de la última.

Los formatos

De esta manera, el Gobierno gallego crea un marco legal que propicie la participación y acceso a la cultura a todo tipo de personas y colectivos sociales, a través de la Ley de Cultura Inclusiva y Accesible de Galicia. Un ejemplo de esto es la concesión de subvenciones a cinco proyectos para la producción, distribución y comercialización de libros en lectura fácil en formato físico o digital, en gallego. El importe total que se acerca es de 24.848,35 euros.

Los libros en lectura fácil tienen que estar editados en gallego o en cualquier otro idioma que, de ser el caso, se debe traducir a nuestra lengua. Asimismo, debe tratarse de una primera edición de una obra inédita en gallego, o bien la adaptación de un título ya publicado originariamente en gallego, durante los últimos cinco años, y del cual no existe adaptación de lectura fácil en el mercado.

 

Comparte