Nova: El portal web de la literatura gallega en inglés incorpora cinco nuevos autores

07/01/2016

El portal web de la literatura gallega en inglés incorpora cinco nuevos autores

Xabier P. Docampo, Pedro Feijoo, Inma López Silva, Manuel Lourenzo González y María Reimóndez se incorporan la este espacio en internet para la proyección exterior de las letras gallegas

El catálogo suma ya 20 autores y autoras de la literatura gallega actual, de los que se ofrece una muestra de sus obras más representativas traducidas al inglés

Santiago, 2 de enero de 2016.- La Consellería de Cultura, Educación e Ordenación Universitaria amplía el portal web de la literatura gallega en inglés con cinco nuevos escritores y escritoras, a través de fragmentos traducidos de sus obras más representativas, que se complementan con información biográfica y la sinopsis del libro.

Con el objetivo de seguir promoviendo la proyección internacional de las letras gallegas a través de la red, el Portico of Galician Literature (www.galicianliterature.com) incorpora una muestra en inglés de obras de Xabier P. Docampo, de Pedro Feijoo, de Inma López Silva, de Manuel Lourenzo González y de María Reimóndez. Cada escritor y escritora cuenta con una foto y biografía en inglés, junto con una sinopsis de las obras O libro das viaxes imaxinarias, Os fillos do mar, Memoria das cidades sen luz, Atl y Pirata, y la traducción de 40 páginas de cada uno de estos libros.

En 2014, el portal exterior de la literatura gallega también integró fragmentos de obras traducidas al inglés de Diego Ameixeiras, Rosa Aneiros, Elena Gallego Abad, Xavier Queipo y Ángeles Sumai, mientras que en 2013 se amplió el catálogo con extractos textuales de Suso de Toro, Xavier Alcalá, Teresa Moure y Antón Riveiro. Marilar Aleixandre, Fina Casalderrey, Agustín Fernández Paz, Miguel-Ángel Murado, Ángel Rei Ballesteros y Manuel Rivas completan la relación de autores de este portal de las letras gallegas en inglés, que suma ya 20 nombres representativos de la literatura gallega actual.

Un escaparate en inglés para las letras gallegas
Además de la información sobre los escritores, de las sinopsis y de la traducción de algunos fragmentos, el portal también sirve de escaparate para la difusión de títulos de la literatura gallega publicados en inglés, entre los que se incluyen Merlín e familia, de Álvaro Cunqueiro; A lingua das bolboretas y O lápiz do carpinteiro, de Manuel Rivas; Memorias dun neno labrego, de Xosé Neira Vilas; o Bestiario dos descontentos, de Miguel Ángel Murado.

El portal web, que ofrece un breve recorrido por la historia de Galicia y de su literatura, fue puesto en marcha en 2012. El objetivo de esta iniciativa promovida por la Secretaría General de Cultura es convertirse en un referente de la literatura gallega para el ámbito anglófono y, en general, para la proyección internacional de las letras gallegas.

Impulso a la proyección exterior del libro y de la literatura 
Para apoyar la internacionalización del libro y de la literatura gallega, la Consellería de Cultura e Educación también promueve la colección en inglés Galician Classics, editada junto con Small Station Press, en la que vieron la luz obras de referencia de la literatura gallega como Galician Songs, la primera traducción completa al inglés del poemario de Rosalía de Castro Cantares galegos; Herba aquí ou acolá, de Álvaro Cunqueiro; Longa noite de pedra, de Celso Emilio Ferreiro; una antología poética de Lois Pereiro y el poemario Nimbos, de Xosé María Díaz Castro.

Otras de las principales medidas facilitadoras de la llegada de la producción literaria gallega al exterior es la convocatoria de ayudas a la traducción, que contribuye, al mismo tiempo, al acceso de la ciudadanía gallega a los textos producidos en otras lenguas, y el apoyo a la participación del sector editorial gallego en las principales ferias internacionales del libro.

Comparte