Nova: El conselleiro de Cultura y Educación participa en la inauguración de la exposición ‘Outros verbos, novas lecturas’, organizada por el Consello da Cultura Galega para ahondar en la dimensión internacional de Valle-Inclán

08/07/2014

El conselleiro de Cultura y Educación participa en la inauguración de la exposición ‘Outros verbos, novas lecturas’, organizada por el Consello da Cultura Galega para ahondar en la dimensión internacional de Valle-Inclán

La muestra procura ofrecer una perspectiva resaltada de la faceta internacional del ilustre escritor mediante nuevas traducciones de su legado, y se enmarca en un seminario en el que estudiosos del arousano compartirán su conocimiento

Vázquez Abad destacó que la obra de Valle-Inclán “forma parte del tesoro literario de la humanidad”

  • Outros verbos, novas lecturas: Valle-Inclán traducido [1906-1936]

Santiago, 8 de julio de 2014.- El conseleiro de Cultura, Educación y Ordenación Universitaria, Xesús Vázquez Abad, participó hoy en la inauguración de la exposición ‘Outros verbos, novas lecturas: Valle Inclán traducido [1906-1936]', celebrada en el Claustro alto del Colegio de Fonseca de la Universidad de Santiago de Compostela. La muestra, organizada por el Consello da Cultura Galega, está incluida dentro de una jornada que pretende dar luz sobre el legado de Valle Inclán, ahondando en una faceta suya que va más allá de la ya conocida: la de intelectual preocupado por cuestiones sociales, políticas, culturales, identitarias y académicas. En el acto participaron, entre otras autoridades, el secretario xeral de Cultura, Anxo Lorenzo; el presidente del Consello da Cultura Galega, Ramón Villares; y la vicerrectora de Estudiantes, Cultura y Responsabilidad Social, María Dolores Álvarez.

El titular de Cultura destacó que la obra de Ramón María del Valle-Inclán “forma parte del legado literario de la humanidad” y calificó al arousano como uno “de los grandes referentes de las letras universales y un inmenso revolucionario de la dramaturgia y de la prosa en el siglo XX.”

El conjunto de obras expuestas está formado por catorce paneles que pretenden exhibir los múltiples lazos de Valle-Inclán en el mundo sajón (Estados Unidos y Reino Unido), en Europa (Francia, Portugal e Italia), y en Europa del Este, donde fue muy conocido gracias al esfuerzo de diversos hispanistas que lo tradujeron. La obra del artista fue traducida al sueco, rumano, portugués, polaco, letón, italiano, islandés, inglés, húngaro, holandés, búlgaro, checo y francés.

La propuesta pretende presentar una nueva imagen de un personaje ilustre, conformada al añadir, a lo que se conoce del autor, un ‘corpus' reunido en buena parte por el Grupo de Investigación de la Universidad de Santiago de Compostela, que trabajó en sus pesquisas en colaboración con el Consello da Cultura Gallega. Entre las novedades están una ampliación con nuevas traducciones de las obras valleinclanianas publicadas en vida del escritor con los correspondientes estudios introductorios; artículos críticos de recepción de su figura y obra; el epistolario cruzado con algunos de los agentes responsables del proceso de publicación en otros países e, incluso, las ilustraciones y caricaturas que acompañan los textos.

Un giro a una gran figura
La programación también incluyó un seminario de inscripción gratuita en el que, bajo el título ‘A difusión internacional da figura de Ramón María del Valle-Inclán no seu tempo' participaron diferentes expertos en la figura de este intelectual. Así, entre otros relatorios de la jornada, Margarita Santos Zas, directora de la cátedra Valle-Inclán, abordó la documentación existente sobre el creador además de información de la relación de este con Francia. Por otro lado, Javier Serrano Alonso, de la Universidad de Santiago de Compostela, ofreció una visión más desconocida del referente, sobre todo de las traducciones que se hicieron de sus obras en la República Checa, en Holanda y en otros países de Europa del Este.

Comparte