Nova: Se edita en gallego Historias de Compostela, de Filgueira Valverde

26/01/2016

Se edita en gallego Historias de Compostela, de Filgueira Valverde

Está compuesta por diecisiete crónicas con las que el polígrafo pontevedrés homenajeó a la ciudad de Santiago

  • Portada de Historias de Compostela, obra coeditada por el Consorcio de Santiago y Alvarellos Editora

Santiago, 26 de enero de 2016.- El secretario xeral de Política Lingüística, Valentín García destacó "la importancia que tiene disponer de la obra de Filgueira Valverde en el idioma propia de Galicia, por el gran valor que el autor tiene como polígrafo y pilar fundamental de nuestra lengua y cultura", en la presentación de la primera traducción al gallego de ´Historias de Compostela´, en las que el ilustre pontevedrés compilou diecisiete crónicas que le dedicó a la capital de Galicia.

En el acto, celebrado en la Fundación Torrente Ballester, el responsable de Política Lingüística de la Xunta de Galicia subrayó que "sus publicaciones sobre Compostela incrementan su valor, pues son referencias fundamentales a la historia y proyección del final del Camino y de la capital xacobea".

Contando relatos, cantando melodías
Fueron varios cientos de trabajos los que Xosé Filgueira Valverde escribió sobre Santiago. En estas Historias de Compostela, el autor se ve a sí mismo como un compilador de aquellos que andaban a los caminos de la vieja Europa, contando relatos y cantando melodías; de los que armaban historias para hacer más fácil la peregrinación del todos quien ansiaban Compostela.

La presente edición surge al amparo de la celebración, el pasado año, del Día das Letras Galegas dedicado a Xosé Filgueira Valverde. Fue en 1970, en la editorial compostelana Bibliófilos Gallegos (cofundada en 1949 por el propio autor), donde estas crónicas vieron la luz como libro. Los textos, originalmente en castellano, tuvieron una segunda edición, facsimilar y de bolsillo, en 1982, bajo el sello de Ediciones Generales.

En esta ocasión aparecen por primera vez en gallego, en una coedición del Consorcio de Santiago y Alvarellos Editora. El trabajo de traducción corrió a cargo de la Secretaría General de Política Lingüística, y se pretendió mantener el más fiel posible al estilo y a los giros originales del escritor, limitándose la mínimas correcciones tipográficas y de puntuación.

Las diecisiete crónicas
La casi veintena de historias que componen esta compilación está a su vez dividida en cuatro grandes grupos: De la Compostela medieval, Señor Sant-Iago, La fiesta barroca y Varia lección. En ellas, Filgueira Valverde traza un recorrido que va desde los cantos y las narraciones del Camino de la Peregrinación o los datos y conjeturas para la biografía del Maestro Mateo hasta una guía de Santiago por agudezas; pasando, a lo largo de las 344 páginas del volumen, por la iconografía de Santiago y el grabado compostelano, la recepción de los arzobispos en el siglo XVII o las Fiestas Compostelanas de San Pío V.

Comparte