Nova: Publicada la primera edición en inglés de Follas novas

05/09/2016

Publicada la primera edición en inglés de Follas novas

Traducida por Erín Moure, la obra New Leaves acaba de ver la luz en la colección Galician Classics

El secretario xeral de Cultura le entregó hoy a la Fundación Rosalía de Castro varios ejemplares del volumen, que refuerza la proyección de la escritora y de la literatura gallega en el contexto internacional
 

Padrón, 5 de septiembre de 2016.- La proyección internacional de la obra de Rosalía de Castro recibe un nuevo impulso con la primera edición en inglés del poemario Follas novas, que acaban de publicar la Xunta de Galicia y el sello Small Stations Press en el marco de la colección Galician Classics.

Traducida por la canadiense Erín Moure, la obra New Leaves nace con el objetivo de contribuir a "afianzar y a desparramar aun más la obra rosaliana en el contexto internacional", aseguró el secretario xeral de Cultura, Anxo Lorenzo, que esta mañana le hacía entrega al presidente de la Fundación Rosalía de Castro, Ángel Angueira, de varios ejemplares del volumen en la sede de la casa-museo de la escritora, en Padrón.

Difusión exterior de la obra rosaliana

"La traducción al inglés de este poemario es una novedad que abordamos con entusiasmo, tanto desde Small Stations Press, editora que dirige Jonathan Dunne, como desde la Xunta de Galicia, en esa colección conjunta de clásicos en gallego que venimos haciendo crecer año tras año, para dar a conocer nuestros mejores escritores y escritoras fuera de Galicia", afirmó Anxo Lorenzo, que se mostró convencido de que, "cuanto más se conozca, más admirada y más acogida va a ser la obra de Rosalía, de ahí el interés del Gobierno gallego por contribuir la que su legado literario se difunda fuera de nuestras fronteras".

Con New Leaves se amplía un proyecto en el que se publicaron en los últimos años otras obras de referencia de la literatura gallega traducidas al inglés, como son Longa noite de pedra, de Celso Emilio Ferreiro, una antología poética de Lois Pereiro; Nimbos, de Díaz Castro; y Cantares gallegos, que veía también la luz de manera íntegra en inglés, por vez primera, en 2013, coincidiendo con el 150º aniversario del poemario.

La literatura gallega en inglés, en la red

Para avanzar en este objetivo, la Secretaría Xeral de Cultura también está promoviendo iniciativas como Portic of Galician Literature, el portal web de la literatura gallega en inglés, en el que se incluye una muestra de obras de referencia de diversos escritores y escritoras gallegos, como Agustín Fernández Paz, Fina Casalderrey, Rosa Aneiros, Manuel Rivas, Anxos Sumai, Elena Gallego, Diego Ameixeiras, Marilar Aleixandre, Teresa Moure, Xavier Queipo etc., y que está accesible en www.galicianliterature.gal.

Comparte